KIA PIKI TE ORA!!!!
10th October 2014 - Hei Manaaki (wk 8)
Wananga ki Taipa
Mā te whakaaro ngātahi kahore he mea huna o te hinengaro
I tell you together there is nothing we don't know (Mere Simon,2014)
Ka rawe te noho tahi mo te waananga nei. Revisited what was learnt in the last session. Story of Rata in the forest - shared. Our tupuna every living thing has a voice - the rivers, the trees - these days we don't hear it - need to go back to listening to TE REO O TE TAIAO
Meremere tuuahi / Puanga (Regial) comes up before Matariki in Aotearoa - all our tupuna knew all that information learnt through tauparapara, waiata, pakiwaitara, whakatauki and many other ways.
Te Ata Hapara - when our tupuna walks with us - that is why you open a new whare so early in the morning, "e whai mana ana te kaupapa", engari, he utu - the cost is a tangata happens naturally. Ko tera te wahanga i kohiringia a Maui ki tona kuia Hinenuitepo
KIEKIE
KIEKIE - is a vein that Tane used to climb to the heavens has a sweet flower that has a sweet middle - leaves are used for weaving is and is very white when woven. Papa Joe & Whaea Viv gave us a beautiful korero and allowed us an opportunity to taste the fruit part of the flower.
Here is some other readings which have the whakapapa stories relating to Kiekie
Whaea Viv & Papa Joe remove samples to eat |
Papa Joe explains how you have to tie the plant leaves together
Whaea Viv takes questions about the Kiekie |
to prevent rats and possums getting to the fruit before us
Kauri tree sheds it bark which is like scales of a fish
Puriri tree is a wahine rakau it holds its grace -have the north side and the south sife - Pouri is the dark side of the tree often used in a tangi
Whakatauki - "no matter how small it is it is still able to fall a giant"
Last tree planted by Tane was the Tanekaha - gave you my name
When getting rongoa you need to learn to gather by the feel of it - almost to the extent that you can find it in the dark. Only pick what you need - not what you want.
AMBER WITIHERA - Lovely seeing some of the amazing skills of some of our new participants/ whanau in our wananga. Beautiful work for all occasions - Amber was introduced to our roopu by Whaea Mere Simon.
Amber's Contact Info: 02102551197 email: faxinthecity@gmail.com
Facebook: Flax in the City
WELCOME TO THE MAGIC OF SOUND
KARANNA ENTING - International Sound Therapist from Opotiki also joined us at our wananga - her wide collection of instruments which she played for us were amazing. Her cystal bowls, Tibetan singing bowls and various other instruments from around the world captivated us all.Karanna's life is music and musical instruments. Sound through every charkra which is attracted to sound.
All our tamariki and us alike were mesmerized by Karanna and the incredible sound of the many instruments that she brought along to share with us.
A number of us also had a chance to experience some sound therapy during our weekend.
Instruments from around the world
Karanna's infectious laugh was a breath of fresh air
Our tamariki & all of us were totally captivated by Karanna and her selection of wonderful instruments.
Karanna's Contact info: 0272153302 Email: karanna_e@hotmail.com Facebook: crystal bowl meditation & Healing
Amber, Mere & Kitchy |
Whaea Viv
HITORI O TENEI TAKI WA
Hone and Teena Bassett
A lot of rich history in the area regarding all the waka. Kurahaupou visited here - as to did Mahuhu-ki-te-rangi
Nukuturoa - a rock that sits out in the habour
Kupe arrived on Matawhaorua went up Oruru River and named Takahue, Mangamuka
Tokerau -meaning a hundred worms - Tokerau te moana
Te Pu-o-te wheke name of the Wheke that stopped the waka going into the harbour
Henare Kingi-Waiaua 1970 - Ngati Tara had own atonomy - Fought over ownership of Oruru Valley - Ngati Kahu
Te Pu-o-te wheke name of the Wheke that stopped the waka going into the harbour
Henare Kingi-Waiaua 1970 - Ngati Tara had own atonomy - Fought over ownership of Oruru Valley - Ngati Kahu
In recent years there has been occupations of land to oppose the sale of lands in the area. By the camping ground has now been lost and sold off - because the claims have taken sold off and lost now have 13 properties up for sale.
Waipapa is the orginal name for Cable Bay - which is why the whanau protested not to allow building of a bridge over to the beach.
Cable Bay still holds a strong tapu there as it was an area where the Kuia would karanga the whales into to help feed the people in times when food was required.
REO KARANGA - standing to karanga ki tetahi whanaunga the Tohora weave taha wairua - warms the heart to be able to do these things (Wikitoria)
Protesters opposed development of that area as the home people had real concerns around the pollution with the pumping of sewage over to a station that is already over loaded. The moana has been for centuries and generations their 'kapata kai' or food cupboard that they all rely on to live off the sea.
KURA MARAE: Tai Tokerua - coming of two tides - shared with Maori and Pakeha - It was a student who designed the marae to look like the haul of a waka - his design was submitted and needed little changing by the architect. Kuia / Kaumatua supported and wanted a marae on the school ground, but not just as a school building but to be treated as a marae.
The wonderful design the shape of a haul of a waka - designed by a student of the Kura and brought to life
Our waiata tautoko was "Ko nga waka enei" to acknowledge the many waka that have visited this place.
Tērā te uira e hiko i te rangi
E wāhi rua ana ra runga o Tauwhare
Kāhore ia nei ko te tohu o te mate
Unuhia noatia te ata o Wharo
I haere wareware ko te hoa i ahau
Takiri whakarere te pua i taku ringa
Rongo mai Haranui, Uenukuwareware
E ui ana koe, kei hea te marama?
He tangaroamua, he paunga korekore
Ka rumaki atu koe i runga o Raukawa
Ka rere whakawahine te tōnga o te rā
E tangi haere ana, ngā tai o te uru
Te papa o Whareana tō ara haerenga
Tahuhu kau ana ngā puke i te tonga
Ka hutia te tohunga ki runga kia Rona
Ka whakairi nei, e i!
Uakinga ake ra te tatau o te rangi
Kia piki atu koe (i) te rangi tuatahi
(I) te rangu tuarua
E tae koe ki raro ra
E uia mai koe Ko te aha tēnei?
Ko te pakipaki o te ao e maunu mai na
Ko te taroi o te riri e i!
Ko Te Tai ko Te Ataoterangi ka mahue nei
Whakapiri ra ia Te Whetuitetonga
Atutahi, ma Rehua e i!
Ehara e te hoa he utanga kupu ahau
Na rau o iwi na rau o tangata
Ka ngaro ngā iwi ka rū te whenua
Ka poua tāu ngā pou tū noa
I roto o Waimako
Ka tokia to kiri
E te tomairangi whenua i roto o Hokianga
Ka timu ngātai ka mokaia hoki e i!
E titiro ana ahau te puna tū noa
I runga i a Heke tineia kia mate
Kia mate rawa hoki, kei tae hoki ake
E mahara ana roto ki te kino ia
Ka tauwehea!
1.
The lightning flashes in the sky,
Splitting in twain over Tauwhare,
Assuredly a token of death;
The shadow of Wharo has been withdrawn.
5My friend, forgotten by me, has departed,
His weapon drawn suddenly from his hand.
Haranui, the priest, Uenukuwareware, has heard.
One asks, what phase it is of the moon;
It is Tangaroamua, the end of the Korekore nights.
10 You have vanished over the hill Raukawa,
Soaring gently toward the setting sun.
The waves of the western sea are moaning.
You journeyed by way of Whareana,
While toward the south the hills ran unbroken.
15 Lo! the seer has been lifted to Rona,
And is thus suspended.
The lightning flashes in the sky,
Splitting in twain over Tauwhare,
Assuredly a token of death;
The shadow of Wharo has been withdrawn.
5My friend, forgotten by me, has departed,
His weapon drawn suddenly from his hand.
Haranui, the priest, Uenukuwareware, has heard.
One asks, what phase it is of the moon;
It is Tangaroamua, the end of the Korekore nights.
10 You have vanished over the hill Raukawa,
Soaring gently toward the setting sun.
The waves of the western sea are moaning.
You journeyed by way of Whareana,
While toward the south the hills ran unbroken.
15 Lo! the seer has been lifted to Rona,
And is thus suspended.
2.
Thrust open the door to the heavens,
That you may ascend to the first heaven,
To the second heaven. And arrived below
20 Should you be asked, What is this?
It is the cynosure of the earth withdrawn thither,
He who made calm all strife.
Thrust open the door to the heavens,
That you may ascend to the first heaven,
To the second heaven. And arrived below
20 Should you be asked, What is this?
It is the cynosure of the earth withdrawn thither,
He who made calm all strife.
3.
Te Tai, Te Ataoterangi, is left above
In close company with Te Whetuitetonga,
25 Canopus with Antares!
Te Tai, Te Ataoterangi, is left above
In close company with Te Whetuitetonga,
25 Canopus with Antares!
4.
As for me, my friend, I am burdened
With the words of other peoples, other men.
Bereft are the tribes, and the land trembles.
We are as the driven stakes standing bare
30 At Waimako. Your skin is moistened
By the heavy dew of Hokianga vale;
The tides are at lowest ebb; our fortunes too.
As for me, my friend, I am burdened
With the words of other peoples, other men.
Bereft are the tribes, and the land trembles.
We are as the driven stakes standing bare
30 At Waimako. Your skin is moistened
By the heavy dew of Hokianga vale;
The tides are at lowest ebb; our fortunes too.
5.
I observe the mist that stands
Above Heke; clear it away,
35 Dissolve it entirely, that it may not recur;
For the mind recollects the evil,
That was happily removed.
I observe the mist that stands
Above Heke; clear it away,
35 Dissolve it entirely, that it may not recur;
For the mind recollects the evil,
That was happily removed.
NGA WHAKAMARAMA.
- Rarangi:
- 2. Wahi rua.—Ki te M.389 ‘akai rua’, he rerenga ano kei etahi o nga
waiata.
- Tauwhare.—He puke kei Hokianga; ko te wahi e haria mai ai nga koiwi
o tenei momo, ina hahua mai. Ko Raukawa te ingoa o te wahi tapu.
- 3. He tino reo no nga waiata tangi. Tirohia M.163, M.337.
- 4. Wharo.—He ingoa tenei no Te Huhu, i takea mai i te one i
Ahipara; ka takoto te tai, ka wharo ki uta, ka wharo ki tai. Ka mate koeo
a Poroa ki Ahipara; hei tuakana tera ki a Papahia ma, na Ngamotu hoki,
tuahine o Kahi. Ka mahia nga parapara, koia tera te take o Ahipara. No te
matenga o Kahi ka huaina ki tona tamaiti ki a Te Huhu te ingoa o te one,
ko Wharo.
- 6. Te pua.—He patu, e epaina ana e te ringa. Ki te M.389 ‘e patu’.
- 7. Haranui.—E ki ana a Te Rikihana, he ingoa tangata, he tohunga.
Ki te M.389 ‘Rongo-mai-haranui’ me te mea nei he ingoa kotahi.
- Uenukuwareware.—Kei te ngaro tenei.
- 9. Tangaroamua.—He ingoa no tetahi o nga po o te marama, ko te po i
muri tata iho o te Korekore whakapiri ki nga Tangaroa. (D.M.4/23.)
- He paunga korekore.—Ko te whakaotinga o nga po korekore; no taua wa
i mate ai a Te Huhu. Ki te M.389 ‘e Pau-te-korekore’.
POEM WRITTEN BY WIKITORIA MAKIHA
We were very privileged to have had the opportunity to listen to the poetic words of our talented Whaea Wikitoria who wrote this poem for a niece for to celebrate her 21st which she shared with us as a reading at our wananga. One can not help but think that between her and her husband Papa Te Kai, their ability to both be such great 'pen smith's' of wonderful poetic words, must make for wonderful expressive discussions in their whare. Thank you for sharing with us.
Tamatea a Io
Te Ao Māori finish in the morning.
The shining ball throws its light up to the ceiling
To the roof and the three hundred caps hanging in rows
Through to the tables set for us to sit and eat at.
Maria’s twenty first birthday hākari
In the lighted dining room.
Of the Orana, our Nanny Pat’s workplace.
‘Maria, our mother’s name’,
Her softness and strength catches in my throat
Snagged by a memory and she’s
not here.
I saw it in the playing out of the night,
that we were here to celebrate
with each other
Not only Maria’s coming of age, but of our own.
Tuakana, lead from the front,
She covers so many things, we don’t really know what they are
But she does.
Teina she can be forthright, and she can flirt
For tū ā kana is there.
Mother of ceremonies , Lei directing the energy.
All work together, sameness and differences to create harmony.
My impressions, its good to sit and watch.
Interplay of whanau, linking the sides.
Whakapapa me te tuitui i ngā whānau,
Whakawhanaungatanga
Bringing it all to one place to what we’re doing here
And to Maria.
We’ll drink a toast to your wellbeing Maria.
Whai i te kōrero, and relish our words with a song.
To Ninihi Te Kapotai, he’s our gatherer not just of the land,
But the heart, handed down from tupuna
That beat within him.
We wish you all the best for your future.
The Art of Māori thinking.
The nurturer and the nurtured,
Blurred by time, until we mark time,
Then it comes in to focus
I went home thinking we’re okay ,
Māori world view is in safe hands
This is what we are leave for those who would follow.
Leaves are soaked in oil for a period of time to allow a good concerntration of the rongoa to infuse into the oil which can be used like that or added with other rongoa oils or made into a balm using bees wax
Whaea Viv explains the process of making different rongoa
Bees wax essential for making high quality rongoa balms, honey being a natural antiseptic and having many healing properties itself
This will also be the name of the Te Rarawa Conference in 2015 that we have been invited to help lead out thanks to Whaea Viv who shared our blog. Much of what we share is wonderful indigenous cultural knowledge shared orally for generations, things we have known that scientists are still trying to understand.
Papa Te Kai & Papa Joe also translated the literal essence of a korero from Whaea Mere Simon, regarding the wide range of skill set that our roopu have as a collective. It is not intended to be whakahihi in any manner, but rather depicts our generosity of spirit and heart to collectively share and contribute to our roopu. The Te Reo Maori translation captures the essence of this intent and sounds beautiful. We have decided that this will be our new whakatauki for our roopu:
NGA RONGOA MAORI
Leaves are soaked in oil for a period of time to allow a good concerntration of the rongoa to infuse into the oil which can be used like that or added with other rongoa oils or made into a balm using bees wax
Whaea Viv explains the process of making different rongoa
Bees wax essential for making high quality rongoa balms, honey being a natural antiseptic and having many healing properties itself
NGA PUKENGA MAHA O TE ROOPU NEI
Each of our roopu were able to share their stories of how they have ended up as part of this roopu. From skilled experts in rongoa, healing, education, business and contracting the wide range of skills shared were amazing.
Whaea Ester and her travels on Waka Haurua and talent's as a business woman, Nico our travelling German interested in the spiritual elements of the environment and culture, Papa Te Kai & Wikitoria both have years of education, rongoa & karanga experience & knowledge, Papa Joe & Viv also a wealth of traditional rongoa knowledge.
Many more of our roopu are healers in their own right and together we have such a massive "cannon of knowledge" and many more unmentioned skills between us all ...... as the night progress stories shared and the belief as Whaea Meri so clearly puts it.... "I tell you together there is nothing we don't know"
INGOA MO TE ROOPU - PAPAHURIAKE
Papa Te Kai shared his story of his dream of this Kaupapa and whilst sharing came up with a beautiful name for our roopu, Papahuriake. He gave the whakapapa to the name which we all agreed suited our roopu and what we do.This will also be the name of the Te Rarawa Conference in 2015 that we have been invited to help lead out thanks to Whaea Viv who shared our blog. Much of what we share is wonderful indigenous cultural knowledge shared orally for generations, things we have known that scientists are still trying to understand.
Papa Te Kai & Papa Joe also translated the literal essence of a korero from Whaea Mere Simon, regarding the wide range of skill set that our roopu have as a collective. It is not intended to be whakahihi in any manner, but rather depicts our generosity of spirit and heart to collectively share and contribute to our roopu. The Te Reo Maori translation captures the essence of this intent and sounds beautiful. We have decided that this will be our new whakatauki for our roopu:
I tell you together there is nothing we don't know (Mere Simon,2014)
Mā te whakaaro ngātahi kahore he mea huna o te hinengaro
Papa Te Kai also shared the constitution of the Maori Malay Polynesian Society Inc in which his brother is one of the founding members. It is our intention to travel over to Cebu in 2016 to attend this hui with our Kuia / Kaumatua of this roopu.
CONSTITUTION OF THE MAORI MALAY POLYNESIAN SOCIETY INC
(click on the above title to access a copy of constitution)
(I will update our blog with video footage soon - keep checking for updates)
(click on the above title to access a copy of constitution)
(I will update our blog with video footage soon - keep checking for updates)
No comments:
Post a Comment